加入收藏 联系我们
首页 企业简介 新闻动态 车型展示 租车流程 租车报价 联系我们 网站地图
租车常识
您现在的位置: 上海东赫汽车租赁有限公司 > 租车常识 > 租车常识
上海租车网长期租车合同范本

Vehicle Lease Contract

汽 车 租 赁 合 同

                                                                (Contract No): QC-1001

                                                           合同编号QC-1001

Party A:  (Party A): Shanghai Dong He Auto Service Co., Ltd

出租方(甲方):上海东赫汽车租赁有限公司

Party B: (Party B):

承租方(乙方)

地址:

Contact Way: 

  According to the formulation of the People’s Republic of China and other relevant regulations, in order to certify the rights and obligations of the two parties during the period of contract, basing on the equality and voluntariness, the two Parties sign the contract about Party A rent the legal owner car to Party B issue after Consensus, hoping the two Parties to abide and obey.

  根据《中华人民共和国合同法》及其它相关法律法规的规定,为明确当事人双方在合同期内权利与义务,在平等自愿的基础上,经双方协商一致,就甲方将其合法拥有的汽车出租给乙方使用事宜,签订本合同以资双方信守执行。

1.The Subject Name, Brand, Model and the Deadline of the Contract.

一、合同标的物名称、品牌、型号及合同期限

1-1 Party A provides Party B with vehicle lease, which must have complete licenses and eligible certificates。

1-1甲方向乙方提供汽车租赁,甲方提供的汽车须具备齐全的证照及检验合格的证件.

1-2 Party B rents a              vehicle from Party A, the plate No is              , the body color is         .

1-2 乙方向甲方租赁      汽车一辆,车牌号为沪         ,车身为         色。

1-3 Party A affords a driver to Party B with compensation, the vehicle type of the said driver is      , the name is              , driving license No. is                        . ID number:                     Mobile:                      。 

1-3甲方无偿为乙方提供驾驶员一名,驾驶员准驾车型为     ,姓名                    ,驾驶证号                      身份证号:                        Contact Way:                

1-4 Period of the contract: from                   to                     end

1-4 合同期限:本合同有效期自            日至               日止.

 

2. Lease Purpose:

二、租赁用途

2-1 Party B should commit to the Party A that the rental car only use for company and its clients.

2-1 乙方向甲方承诺,该车辆仅为本公司员工上下班及其指定的相关客户来访人员使用。

3. Rent and payment way

三、租金及支付方式

3-1 The monthly rent of the vehicle is ¥          ,which is including the driver’s salary. Extending the kilometers Party B should pay ¥  for one kilometer All these expenses included the tax, Party A shall give party B the legal invoice.

3-1该车辆每月租金为人民币          元,该租金含      公里使用费、司机工资、车辆保险费、维修保养费,如超过      公里需加收人民币    元/公里。该费用含税,甲方向乙方提供正规汽车租赁发票,发票税款由甲方承担。

3-2 Rent terms: the rent is paid once per month, upon received legal invoice paid via check/bank transfer。

3-2 该车辆租金支付方式如下:租金为 1个月支付一次,先付钱后用车,每月收到正规发票后由支票或银行转帐付清。

4. Other fees

四、其它费用

4-1 During the term of the lease, Party B should bear the petrol fee, tolls for bridges and roads, parking fees and others when using the car.

4-1 乙方在租赁期间,使用该车辆所发生的路桥费、停车费等均由乙方承担。(汽油费甲方自理)

4-2 During the term of the lease, Party A should bear the fees for road insurance, annual inspection, repairing, maintenance and other relevant charges of the car.

4-2在租赁期间内,甲方承担该车辆的保险、年检、维修及保养等相关费用。

4-3 The working time of Party A driver are        per week, nine hours per day according to party B's arrangement.

4-3 出租方司机的工作时间为每周     天,工作时间为每天按乙方要求。

 

4-4 Party B should pay the overtime fee to the said driver, plus working dish. The standard car using time is every Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday, totally hours/week. (Saturday and Sunday is holiday). The driver works    hours per day. After the driver’s working time you should pay the overtime fee, which is calculated as 20¥per hour for working days, 30¥ per hour from Saturday to Sunday, 40¥per hour during national legal holidays. Less than one hour will be calculated one hour, Party B should pay 100¥to driver for subvention when the driver is on the business trip(return on the day). the accommodation standard of the driver is 250¥per day , only subsidizing the fee of meal 40¥per meal if no needing lodging. The time of working overtime per month should be come forward by Party A to list the period of the working overtime and time, after the confirmation of Party B, Party B should pay for Party A forgathering with the rent.

4-4 承租方对司机加班支付加班费,此费用按月计算,由甲方开相关发票后,乙方支付。其标准如下:标准用车时间为每周一、二、三、四、五、共   天(周六和周日为休息日),驾驶员日工作时间每天  小时(工作时间以接到乙方公司用车人起计算,到用车人用完车下车为止)。为司机提供必要的加班工作餐。延时加班费的标准为工作日每小时20元;周六和周日加班每小时30元;法定节假日加班每小时40元。不足小时以1小时计算。长途差旅当日返100元/次,司机的出差住宿标准为每天250元/夜、如不需住宿的只补贴餐费40元/餐。每月加班时间应由出租方出面列明加班日期及时间交承租方认可后,由承租方连同租金一起支付给出租方。加班及其补贴甲方也需提供相关的正规发票。乙方凭正规发票向甲方付款。加班费、路桥费、停车费的计算以甲方提供的由乙方签字的租车时间明细表“Car leasing breakdown”结算。路桥费、停车费的支付按司机提供的发票实报实销。

5. Party A’s rights and responsibilities

五、甲方的权利和责任

5-1 In the following circumstances, Party A has the right to repossess the car, and Party B should compensate the according losses, while the rent and the relevant fees calculate in accordance with the actual lease time.

5-1. 存在下列情况时有权收回租赁车辆,并由乙方赔偿因此所受到的损失,租金和相关费用按实际租赁的时间结算.

5-1-1 Party B uses the car for illegal activities

5-1-1乙方利用租赁车辆从事违法犯罪活动。

5-1-2 The arrears of rent and relevant fees caused by Party B should pay for Party A beyond     days.

5-1-2乙方拖欠应付给甲方的租金和相关费用超过    天的。

5-1-3 Party B presents, transfers, sublease, mortgages, collateralize, the rental car and other behaviors that will damage the rights of the Party A unauthorized.                                   

5-1-3乙方擅自赠予、转让、转租、抵押、质押租赁车辆以及有其它有损甲方权益的行力.

5-1-4 Party B uses the rental car carrying out other activities that will damage public interests and other people’s legal rights.

5-1-4乙方利用租赁车辆从事其它有损公共利益或他人合法权益的活动.

5-2 According to the deadline and address of the contract , Party A provides Party B with the complete facilities, good conditions of technique, a complete set of dements and valid rental vehicle.

5-2甲方按合同约定的期限、地点向乙方提供设备齐全,技术状况良好,随车证照齐全有效的租赁车辆.

5-3 Under the circumstances of not affecting the normal usage to Party B , Party A has the right to know the condition of the car and the usage.

5-3 在不影响乙方正常使用的情况下,甲方有权了解租赁车辆的状况及使用情况.

5-4 Party A should carry on inspection, repair and maintains to the rental car regularly.

5-4甲方定期对租赁车辆进行检查、维修和保养。

5-5 Party A is bound to offer aids to the said rental vehicle non-artificially induced during the agreement period.

5-5甲方负责对租赁车辆在租赁期内非人为因素导致的故障进行救援。

5-6 During the normal maintenance, repair and annual survey, Party A should substitute the said vehicle with the same grade of the others, which should be in good condition, clean and tidy order.

5-6在租赁期内租赁车辆正常保养、维修、年检时,甲方应尽可能为乙方提供与租赁车辆同档次的代用车辆。并应保持车况良好,车容整洁。

6. Party B’ Rights and Obligations

六、乙方的权利及责任

6-1 In the course of handling lease Procedures, Party B should provide legal and valid credit certification if required by Party A.

6-1 办理租赁手续时,如甲方有需要,可向甲方提供合法有效的资信证明。

6-2 The alternation of Party A’ title, address and contact numbers should be informed to Party B in written form. Otherwise, the legal consequences should be taken by Party B.

6-2 乙方名称、地址、联系电话等发生变更的,应及时书面通知甲方.未及时通知的,承担由此造成的法律后果。

6-3 Paying the rent and relevant fees based on the contract.

6-3 按合同约定及时交纳租金和相关费用,提供甲方驾驶员中午工作餐及休息场所以保障司机安全驾驶。

6-4 Party B should immediately allows the vehicle to be sent to the appointed garage or designated station by Party A to have the vehicle repaired if any mechanical trouble and damage happens.

6-4 租赁期内租赁车辆发生各类机件故障或车辆损坏事故的,乙方须及时同意甲方到车辆特约维修站或甲方指定的修理厂进行维修。

6-5 Party B should not use the said vehicle as training, racing, joining tests, anti-vibration and anti-pressure, destructive driving and tests. Do not use the said vehicle for profitable passenger transport, overloading and carrying inflammable, combustible and corrosive goods.

6-5乙方不得将租赁车辆进行以下活动:用作教练车、参加竞赛、做抗震、抗压等测试以及其它具有破坏性的驾驶或实验.不得利用租赁车辆进行盈利性质的客货运输,不得超额载人载物,不得运送易燃、易爆、易腐蚀物品。

6-6 Without the Witten consent of Party A, Party B is forbid leaving the said vehicle to the others driving, or else, Party B should bear any losses that created.

6-6未经甲方书面同意,乙方不得将车辆交给非本合同驾驶员驾驶,否则产生的一切损失由乙方承担。

6-7 If the said driver betrays the working regulations of Party B, Party B have the right to change the driver.

6-7甲方驾驶员若有违反乙方工作制度之行为,乙方有权要求更换驾驶员.如果甲方驾驶员病假或其他原因无法按乙方要求工作的,甲方必须当天为乙方配备驾驶员以保证其工作质量。

6-8 Party B should not bear any responsibilities under the following circumstances, for example, the natural damage of the said vehicle, driver’s injury or death, the third party’s violation of property and person that occurred unintentionally.

6-8乙方非故意对车辆在任何情况下发生的损毁,驾驶人员的伤亡及造成第三方的财物、人身侵害不承担责任。

6-9 If the accident damage and personnel injury is made by the Party A driver. It should be paid by the Party A’s insurance company and stand compensation responsibilities; If there is any other van who make the accident damage and personnel injury, it is all responsibility for the other side’s insurance company, and Party A do not bear any responsibilities of compensation.

6-9由于甲方司机的过失造成的交通事故及人员损伤,由甲方车辆保险公司承担赔偿责任;非甲方司机的过失照成的交通事故及人员损伤,该赔偿费用由对方保险公司承担,甲方不承担任何赔偿责任。

7. The Responsibilities of violating the contract

七、违约责任

7-1 If Party B can not get the normal vehicle service due to Party A’s reason, Party B has the right to cancel the contract and Party A compensate direct economic losses that caused.

7-1由于甲方原因造成乙方无法在租赁期内正常使用租赁车辆时,乙方有权解除租赁合同,甲方赔偿乙方由此所受到的直接经济损失。

7-2 This contract can be cancelled in written way by Party A if Party B offends the clause 6-5 and 6-6. Party B should take the relevant responsibilities and pay off the economic losses to Party A that occurred.

7-2 乙方违反本合同6-5,6-6款的,甲方有权以书面方式解除合同,由乙方承担相应责任并向甲方赔偿由此受到的经济损失。

8. The Scope of Insurance and Vehicle Tax

八、保险及汽车税范围

8-1 Party A should apply all-risk insurance and pay all taxes for each vehicle used by Party B, which include the insurance of vehicle loss, the third party liability insurance, uncounted insurance of franchise, whole passengers’ insurance. Party A should cover all those above mentioned insurance and be the only payer for those fees, which has no relationship with Party B.

8-1 甲方应该为每辆汽车保全险并交纳所有的税额,其中包括:车损险,第三方责任险,不计免赔险,全车乘员险,甲方应该对这些险种进行投保,并且甲方为这些费用的支付方,此费用与乙方无关.

8-2 Party A should handle the claims of compensation and investigations for insurance of all traffic accidents and all other claims of compensation due to the rental of Party A vehicle.

8-2所有交通事故险索赔事项,以及乙方从甲方处租赁的汽车所导致的任何索赔事项应该由甲方负责调查和处理。

9. Alternation and Cancellation

九、合同的变更和解除

9-1 The contract will be automatically extended unless either party given written notice. During the contract period, any party, want to terminate the contract. He shall submit the written notice to another party days advance. Both parties shall settle all pending invoices. In this case terminated the contract, both parties will not pay any punishment charge.

9-1 合同到期,若双方无异议,合同继续延期。在合同有效期间(包括延期期间)中止合同,提出中止合同一方需提前一个月以书面形式通知对方,双方结清相关费用。双方按规定解除合同的情况下,双方不需要支付其他违约金。

 

9-2 The damage to the vehicle and the equipment within the vehicle due to force majeure, the contract can not be performed, any side of the parties has the right to cancel the contract not be considered as breach of the contract.

9-2 因不可抗力的因素致使该车辆及随车设施损坏,本合同不能继续履行的,任何一方均可解除本合同并不承担违约责任.

9-3 The contract will take into effect on both parties’ signatures. It is in bipartite, one for each party.

9-3 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,经双方签字生效。

 

 

   Lessor (Party A)                                 Lessee (Party B)

   出租方(甲方):上海东赫汽车租赁有限公司            承租方(乙方):

   Date:                                             Date:

   签约日期:                                        签约日期:

上一篇:自动挡车主须谨慎 重在保养让您行车更安心

下一篇:10月中旬油价预计再度下调 燃油消费税由隐性变显性

 

 

上海东赫汽车租赁有限公司 版权所有 严禁复制 2000-2013 邮编:200331
地址:上海市嘉定区江桥镇华江路129弄7号楼1层1158室  上海租车电话021-39876717(24小时);021-39876718友情链接QQ:1059051530网站备案号:沪ICP备11035882号-1   沪公网安备 31010702003357号 做网站|建网站:上海频道

租车

宝马7系租车

租车公司

租婚车

汽车租赁公司

租班车

租车网

上海租婚车

上海租车

上海租班车

上海租车公司

上海班车租赁公司

上海汽车租赁公司

旅游巴士租赁

上海租车网

超跑自驾租车

豪华车租赁公司

上海旅游租车

奔驰商务租车

奔驰会务租车